Google翻訳がディープラーニングで精度が上がったというのでJ-POPを英語にしてから日本語に逆変換してみた

2016 11 12 1419

Google翻訳が、ディープラーニングにより精度が向上したと話題です。試してみると分かるのですが、かなり流暢な日本語で翻訳してくれるようになりました。Google翻訳は新しいニューラルネットワーク翻訳という翻訳方式となり、流暢性が向上したとされています。J-POPを英語にしてから日本語に逆変換するということをしてみました。

Google翻訳が新しくなったことを伝えるツイート。

まずは、湘南乃風の「純恋歌」です。

—–

目を閉じれば 億千の星 一番光るお前がいる

初めて一途になれたよ 夜空へ響け愛のうた

大親友の彼女の連れ おいしいパスタ作ったお前

家庭的な女がタイプの俺 一目惚れ

大貧民負けてマジ切れ それ見て笑って楽しいねって

優しい笑顔にまた癒されて ベタ惚れ

—–

If you close your eyes you have 100 million stars and you have the most glowingIt was for the first time echoing to the night sky Love SongHer great friend’s boyfriend made you a delicious pastaA domestic woman is type loiter at first sightI lose the great poor and it’s seriously funny to look at it and laughI was cured again with a gentle smile and loved it solid

—–

あなたの目を閉じると1億人の星があり、あなたは一番輝いています。初めて夜空にエコーしています。Love Song偉大な友人のボーイフレンドがあなたに美味しいパスタを作った。国内女性は一目惚れしています。 真剣にそれを見て面白いと面白い私は穏やかな笑顔で再び治癒し、それをしっかり愛した

—–

やはり日本語の歌詞は難しいのでしょうか。

続いてはMr.Childrenの「CROSS ROAD」です。

—–

lookin’ for love 今建ち並ぶ街の中で

口ずさむ「ticket to ride 」 あきれるくらい君へのメロディー

遠い記憶の中にだけ 君の姿探しても

もう戻らない でも忘れない

愛しい微笑み

—–

ABOUT US
コグレマサト
ブロガー/2004&2006アルファブロガー/第5回WebクリエーションアウォードWeb人賞/ブログ&ツイッター&LINE26冊執筆/ScanSnapプレミアムアンバサダー/カナダアルバータ州ソーシャルメディア観光大使/カルガリー名誉市民/チェコ親善アンバサダー/おくなわ観光大使/オジ旅/かわるビジネスリュック/浦和レッズサポーター/著書多数